29
Ene
2026
Diana Luque habla de la traducción en el Corral Imprimir
Zona Este - Sociedad Alcalá
Compartir en MenéameCompartir en TuentiCompartir en Buzz it!Compartir en FacebookCompartir en Twitter

Foto cedida por Corral de Comedias AlcaláContinúa el ciclo de Tertulias

El Corral de Comedias de Alcalá de Henares continúa su ciclo de tertulias durante la temporada 2025-26, un espacio que busca fomentar el diálogo y la reflexión en torno a la creación artística. Este ciclo, denominado "Tertulias en el Corral", invita a diversas figuras del ámbito del pensamiento, la academia y la creación a compartir sus obras y discutir sobre temáticas relevantes que forman parte de la programación artística del recinto.

El próximo evento del ciclo contará con la participación de Diana I. Luque, quien ofrecerá una tertulia titulada “Los desafíos de la traducción”. Esta actividad se llevará a cabo el jueves, 29 de enero, a las 18:00 horas, y la entrada será libre hasta completar el aforo. Los interesados pueden reservar su localidad a través de un enlace proporcionado en la página.

Diana I. Luque es una destacada dramaturga y traductora española, además de ser Profesora Ayudante Doctora en el Departamento de Filología Inglesa de la Universidad Autónoma de Madrid. Su trayectoria incluye la promoción y traducción de la colección Escena Irlanda en Ediciones Antígona. Además, Luque forma parte de los consejos de redacción de las publicaciones Acotaciones y Primer Acto.

Luque ha desempeñado roles significativos en la educación teatral, siendo coordinadora del Máster en Creación Teatral en la UC3M y profesora en la Escuela Superior de Arte Dramático de Valladolid.

Diana I. Luque ha realizado numerosas traducciones de obras teatrales, destacándose por su trabajo con autores contemporáneos. Algunas de sus traducciones más relevantes incluyen:

La niña sobre un altar de Marina Carr (2023, Ediciones Antígona)

La chica de la gasolinera de Abbie Spallen (2022, Ediciones Antígona)

El Hombre Almohada de Martin McDonagh (2022, Ediciones Antígona)

Tocar de oído de Peter Brook (2020, ConTinta Me Tienes)

El sueño Cordelia de Marina Carr (2019, Ediciones Antígona)

El poder del sí de David Hare (2013, Primer Acto)

Además, ha traducido y adaptado obras clásicas como El Principito de A. de Saint-Exupéry (2014, Coarte Producciones) y Noche de Reyes de W. Shakespeare (2012, Coarte Producciones).

Diana I. Luque ha sido reconocida por su labor en la traducción, obteniendo el Premio ‘María Martínez Sierra’ de traducción de la ADE en 2020 por su trabajo en El sueño Cordelia. También fue finalista en 2012 por su investigación sobre el teatro irlandés en la era del Celtic Tiger.

Su obra El niño erizo, que fue llevada a escena por La Machina Teatro, recibió el Premio Canica 2019 del Café de las Artes de Santander y fue candidata al Premio Max de Teatro 2019 en la categoría de Mejor espectáculo infantil, juvenil o familiar. Este año, la obra celebrará su décimo aniversario formando parte de la programación del Corral de Comedias.

Los interesados en asistir al evento pueden obtener más información y realizar la reserva de entradas a través de la página web de venta de entradas del Corral de Comedias.